University of Minnesota
University of Minnesota

Translating the Danube. Hvorecký, Hudecová, & Lencho, Friday, April 10, 2015

Translating the Danube:
A Collaborative Linguistic and Cultural Project

Friday, April 10, 2015, 3:30-5:30pm
Crosby Seminar Room, 240 Northrop

Download: audio, small video, or original.

Michal Hvorecký’s Dunaj v Amerike (Danube in America) is a novel about journeys: through European history as well as geography, cultural and interpersonal exchanges, mysteries and personal growth. Its main characters, all American retired tourists, travel down the Danube river in a cruise ship staffed by a young (and often down-on-its luck) crew from various Eastern European countries. From the Danube’s source to its mouth, cities are explored, relationships established and broken, and secrets revealed.

In their three-year collaborative project, Michal Hvorecký and co-translators Eva Hudecová (Lecturer, Department of Cultural Studies and Comparative Literature) and Mark Lencho (Associate Professor, University of Wisconsin–Whitewater) have undertaken the linguistic and cultural translation of Danube in America from Slovak to English, engaging questions of slang and historical nuance. Their translation addresses the Anglophone (and thus often Western) reader to create a bridge of common experience, opening up a section of Europe that some have perceived as culturally isolated from the rest of the world throughout most of the 20th century.

hvorecky danube 2

Organized by the IAS Interpretation and Translation Studies at the University (ITSU) research collaborative and co-sponsored by the River Life Program; the Center for Austrian Studies; Center for German and European Studies; Department of German, Scandinavian, and Dutch; and Slavic Languages and Literatures Program. More ITSU events. Hvorecký and Hudecova were also interviewed by the Bat of Minerva.

Tagged , , , , , , , , , , , , , ,

Related Posts

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *